|
|
本土经验与外国文学翻译 |
高玉 |
浙江师范大学 人文学院 |
|
浙江师范大学 人文学院 |
|
摘要 文学翻译深受本土文学经验的影响和制约。本土经验是指本土文化传统、语言系统、时代背景以及思想方式、心理结构、道德规范等,具体到文学来说,文学观念、文学感受方式、文学知识等也是“本土经验”的重要内涵。中国近代文化是一种转型期的文化,它具有某些现代性,但总体上还属于古代类型,特别是在语言和文学上。近代本土文学经验决定了时人会按照近代中国文学的观念和方式去理解和表述外国文学,从而使中国近代的翻译文学风格倾向中国古代性。当时,文言是中国通行的语言,古文是正宗的文学语言,用文言文来翻译西方的文学,是标准、正统的翻译,一是出于接受和理解的需要,二是出于显示西方文学身份的需要。我们不能站在现代文化的本位立场衡量近代翻译。置于当时的历史语境中,中国近代文学翻译不以“准确”为宗,而以“正当”为度,这种选择有其合理性。
|
|
收稿日期: 2012-05-25
|
[1] |
宋亚平. “分田到户”改革的辩证性反思[J]. , 2016, 55(5): 0-0. |
[2] |
李增元 周平平. 现代化进程中的农村土地腐败及其逻辑机理[J]. , 2016, 55(5): 0-0. |
[3] |
刘 伟 吴友全. 政治过程视域下群众路线的功能演化[J]. , 2016, 55(5): 0-0. |
[4] |
田先红1 罗兴佐2. “群众”抑或“公民”:中国信访权利主体论析[J]. , 2016, 55(5): 0-0. |
[5] |
涂正革1 叶 航2 谌仁俊1. 中国城镇化的动力机制及其发展模式[J]. , 2016, 55(5): 0-0. |
[6] |
刘新争. 基于要素错配的产业转移效率缺失及其纠正[J]. , 2016, 55(5): 0-0. |
[7] |
傅才武 严星柔. 论建设21世纪中华民族文化共同体[J]. , 2016, 55(5): 0-0. |
[8] |
潘爱玲 邱金龙. 我国文化产业并购热的解析与反思[J]. , 2016, 55(5): 0-0. |
[9] |
王宇波1 李向农2. 语言服务与“互联网+”的深度融合[J]. , 2016, 55(5): 0-0. |
[10] |
熊 兵. 基于语料库的旅游文本英译文词汇特征及翻译研究[J]. , 2016, 55(5): 0-0. |
[11] |
邵则遂 唐 磊. 地名:镌刻在地球上的历史[J]. , 2016, 55(5): 0-0. |
[12] |
郑欣淼. 清宫文物散佚与征集[J]. , 2016, 55(5): 0-0. |
[13] |
余 霞. 全球传播语境中的国家创伤与媒介记忆——中、日、美、英“南京大屠杀”相关报道(1949-2014年)的内容分析[J]. , 2016, 55(5): 0-0. |
[14] |
张勇军 江作苏. 从报纸生产商转向内容提供商——报业内容产业价值链的断裂与重构[J]. , 2016, 55(5): 0-0. |
[15] |
付卫东 王继新 左明章. 信息化助推农村教学点发展的成效、问题及对策[J]. , 2016, 55(5): 0-0. |
|
|
|
|